Monday, November 28, 2011

Shaking heads for Yes in Sri Lankd! 「はい」には首を振るスリランカ!


Bits and pieces from my Diary:
日記から:

I slept really well tonight despite the rocking ship, it felt really nice to wake up 8:20 ish. I went to breakfast with Ina. We had a relaxing time until 10:15 Voyage Orientation, where they told us that we would be able to get off in Colombo for a bit! SUCH excitement and appreciation.


船は揺れたけれども、とても良く寝て8:20に起床。ルームメートのいなと朝ご飯に。10:15の航路説明会までのんびり。そこで、突如スリランカのコロンボで少しの間降りれることを知る!興奮と感謝でいっぱい。





We got off around 2 and took off on a 3 hour adventure. The port was 25 minutes walk away from the gate, and we were greeted by every person we passed by. People had beautiful smiles and honked from the trucks/cars to say hi. Once out, we got into a shop to exchange money- but they must have been a regular shop, not an exchange place because the mom just collected all the dollars and we had to wait a while to get the money. 


2時に降りてわずか3時間の冒険。港から街までのゲートまでは歩いて25分、通り過ぎる人みんなに挨拶をされる。人々は美しい笑顔で、トラックや車からは音で「こんにちは」。外に出ると、両替の為にお店に入る。両替のお店じゃなかったけれど、お店のお母さんはすばやく私たちの$を回収し、小さな息子に近所へ現地通貨を借りにいかせる。しばらく待った。




We then walked around Pettah area- tuc tucs were all over, cars and trucks and people pulling carts with tons of boxes, and everything was in a chaos as there was no sidewalk. People and cars, tuctucs were all mumbled jumbled and it was an atmosphere like no other. People looked at us since we stood out, but many were just interested in a positive way, smiling and asking us where we were from. In the streets we noticed way more men than women. Some people were in wheelchairs which they pedaled by hands. 


ペッタという地区を歩いた。トゥクトゥク(小さな三輪車みたいなモーターバイク)はそこらじゅうに走っていて、車もトラックも行き来、何個もの箱をつみあげたカートを引く人もいて、歩道もないから全部がはっちゃかめっちゃか。人、車、トゥクトゥクがゼーン部ごちゃごちゃしていて、他にない雰囲気を作る。人は珍しそうに私たちを見ていたけれど、どれもただ興味があるポシティブな感じ:笑顔で、『どこから来たの?』と聞いてきた。道を歩いて気づくことは、女の人より男の人が多いこと。その中には、車いすにのって、手でペダルをこぐ人の姿もあった。







Bekah, Patri and I tried some juice in a store, Nattari juice made from a herb which was very sweet tasting a bit like honey, and Faluda, which was a pinkish drink with icecream floating on top, also super sweet. Bekah also got a samosa.
We also decided to ride on a tuc tuc to the beach. Honestly I was scared at first but the drivers would make jokes about us being too heavy etc, and it was a great way to communicate with the locals. The tuctuc experience was one of a kind too! Bumpy, loud but breezy, it was a fun experience.


ベッカとパトリと、お店に入って地元のジュースを試してみる。ナッタリジュースは、なんかのハーブでできていて、蜂蜜に似たとても甘い味。ファルーダはアイスクリームが浮いたピンクのドリンク。これもすごく甘かった。ベッカはサモサも食べた。
トゥクトゥクに乗って海へいくことにした。最初は怖かったけど、私たちが重すぎて動かないと冗談をいうドライバーとも仲良くなり、地元の人と交流できるいい機会だった。
トゥクトゥクの経験も他にない!でこぼこでうるさいけど、風が気持ちいいし楽しい!







The beach was beautiful- even though we see the sea every day, we got excited by how nice it looked. There were many families and couples and children, and they were all very happy to talk to us. I particularly enjoyed talking to a little girl name Ashana- who though little, spoke to me in very good English.


ビーチはとてもきれいだった。船から海は毎日見えるけど、それでも3人してとてもその光景に興奮した。家族やカップルや子供が多く、みんな私たちと話たがってくれた。その中でも印象的だったのが、小さな女の子アシャナ。とてもきれいな英語を話した。





At the beach we had two interesting incidents. 1. Where Bekah almost lost her sandal by the waves, and 2. A man who agreed to take a photo of the 3 of us shook his head, initially making us think that he did not want to take a photo. He kept shaking his head also while photographing us, so Patri thought the photos weren’t good, but right before we said bye to him we realized the Indian/sri lankan way of saying yes by shaking their heads. We had a good laugh about it.


ビーチでは面白い事が2つ起きた。1つ目はベッカがサンダルをなくしそうになったこと。海に流されるかと思った。2つ目は、ある男の人に三人の写真をとってもらおうと聞いたとき、首を振られたこと。写真を撮りたくないんだなーっと思ってたら、首を振りながらそのままカメラで撮ってくれた。でもそれでもまだ振っているから、あ、いい写真とれなかったのかなぁ、と解釈するわたしたち。やっと、彼にありがとうとさようならを言った後に、インドやスリランカの首を振って「はい」を示す習慣を思い出した。笑った!!










Thank you Sri Lanka。
スリランカ、ありがとう。

Thursday, November 24, 2011

Sports Day! 運動会!

Sports Day!
Red, White, Blue and Yellow- 4 teams divided according to birth month, the very Japanese style Sports Day was held.

運動会!
赤、白、青&黄色ー生まれた月によって4チームに別れて、とても日本的な運動会は開かれた。


From the diary:
日記から:

After breakfast was Sports Day right away. I got a hachimaki, and saw the white flag and horse. People put so much effort, and it made my heart warm to see young and old people all cooperating and working for the same cause: success and winning. 


朝ご飯の後はすぐ運動会。はちまきをもらって、白組の旗をみる。みんながすごーく頑張って、それが世代を超えた友情を作っているのはいいことだな〜とおもった。年齢関係なく、みんな同じ目的、成功と勝利のために協力しあっている。










Mario Gomez, the Mizuan from Sri Lanka came over and did an English session with us. I learned about the 30 year civil war that ended in 2009, as well as about Sri Lankan music and diverse culture. The mixed culture reminded me of the conflict in Quebec. Again I realized how much about the world I don't know about…


夜は、スリランカからの水先案内人のマリオゴメズさんのセッションがあった。2009年に終わった30年にも渡ったスリランカでの内戦のことや、スリランカの音楽や多様な文化のことを知る。色々な文化が入り交じったところで問題が起こるのを聞いたとき、住んでいたカナダのケベックを思い出した。
また、自分がどれだけ世界の事を知らないかを感じる。


                       

Another good day.
今日も充実。

Wednesday, November 23, 2011

1st Day of Everything! 全部の一日目!

This day was the first day of everything- English classes and Montessori!
この日は全部の一日目ー英語の授業&モンテッソーリ!


Since start of classes was delayed, many students missed class not knowing there was a class.
This meant I had to change things around, and that we didn't have the initially planned 'First Class', but it was still nice to meet the students and start a relationship that will continue for the next 3.5 months.

第一回目の授業が延期されため、この日授業があるという事を知らなくてこない生徒が多かった。それで急遽内容を少し変えて、計画していた「一回目」の授業にはならなかったけど、これから3ヶ月半を共にする生徒に会えて、関係を築きはじめたのは嬉しかった。



I also had my first Montessori Kids' GET class. I was nervous but I taught "Big" and "Small" using the cubes from the Pink Tower, and to my surprise, the three children under two were interested most of the time. As I was worried from before how the children will react to my presence in the class, it was relieving to see that they showed interested in the lesson I presented.

この日はモンテッソーリのこどもたちを教える一回目でもあった。とてもとても緊張していたけれど、ピンクタワーのキューブを使って、「大きい」と「小さい」を英語で教える。驚くほど2歳以下の子供たちは興味を持ってくれた。彼らの世界の中の自分の存在を、子供たちにどう反応されるのかとても心配していたけれど、興味を持ってくれて、私を受け止めてくれて安心した。




Right after Montessori, Fruit Party! I was lucky to be able to help out at the event and tried many many different delicious fruits, MMMMMM!

モンテッソーリの後は、フルーツパーティに直行!イベントを手伝ったので、本当にいろいろな種類のおいしーいフルーツをほおばる!!


In the evening there was also the GET welcome party- a party to welcome out students and to get to know one another better!

夜は GETのウェルカムパーティ。生徒たちを歓迎して、みんな知り合おうという企画!


Teachers wore silly hats....

先生たちは変な帽子をかぶり…


Bonded with our classes....

クラスと仲良くなり…


enjoyed people's company....

みんなといることを楽しみ…


danced our butts off....

たくさん踊って…



late into the night... :)

それも夜おそくまで…:)

 Long, busy day but with many achievements!

長く、忙しい一日だったけど、達成したことはたくさん!















Tuesday, November 22, 2011

Team M in Singapore!! シンガポールのチームM!!

July 29th, 2011, we docked in Singapore!
7月29日、シンガポールに到着!

From the diary: 
その日の日記から:

                      

                      

Since we only had 3 hours we rushed to see Little India. We took the MRT and once we got out of the station the neighbourhood was completely Indian and Hindu. I loved the colorful buildings and the music here and there, and also the beautiful clothing the Indian/Hindu women wore. 
We visited a beautiful Hindu temple. We took our shoes off, and inside there was chanting. A few men with bare upper bodies were chanting and making a fire, and the people visiting got white paint on their forehead, and also received pretty flowers. Inside the temple you could see so many engraved gods and goddesses, all vividly colored and also with a lot of flowers. I really loved the aesthetics of it, and really like the mentality of coloring gods with such vibrant colors. I wish I knew more about Hindu gods/goddesses, symbols, rituals etc etc.

3時間の自由時間、急いでリトルインディアへむかった。地下鉄に乗って駅をでると、エリアは完全にインド&ヒンドゥー。建物がカラフルで、音楽が流れてて、女の人はきれいな模様の服やスカーフをしていたのが印象に残っている。
とても素敵なヒンドゥーのお寺にもいった。靴をぬいで中にはいると、お経が聞こえた。上半身はだかの男の人たちが、お経を読みながら、火をおこして、訪問客のおでこに白いものを塗って花をあげていた。お寺の隅々には、色々な色と花で飾られた神と女神の彫り物や絵やあった。神様をこんなにもきれいな色々な色で塗っちゃうセンスを、わたしはとても気に入った。もっと、ヒンドゥーの神や女神、シンボルや伝統のことを知っていれば良かった。




Patri, Bekah and I decided to find a place to eat before rushing back to the Harbour Front meeting point. We got in to a Nepalese/Indian restaurant, and had some really yummy food- Momo (Nepalese dumplings), Butter chicken curry and tandoori chicken with naan. We also had this Indian icecream mixed with Cardamom, Pistachio and almonds- the ice cream was cut into bits and was very very delicious!


集合場所に戻るまえに、パトリシアとベッカとお昼を食べることにした。ネパールとインド料理屋さんで、おいしいおいしいネパールの餃子モモと、カレー、タンドリチキンとナンを食べた。カルダモン、ピスタチオ、とアーモンドがミックスされたインドのアイスクリームも食べて、すごーーくおいしかった。


We rushed back with the metro and met the GET team and the student groups- I got paired with Misako from Osaka, Masue from Osaka and Miyoko from Tokyo. With my name we came up with Mteam as that was what we had in common. They had already previously decided on where they wanted to visit, and this made the day start smooth.
We headed over to Chinatown and walked around.


急いで地下鉄で港に戻り、チャレンジプログラム!生徒とシンガポールを回るツアー、わたしは大阪からのみさことますえ、そして東京からのみよこさんと一緒。みんなMから名前が始まるからMチームとなった。事前にどこに行きたいかとかを決めていてくれたから、とてもスムーズに一日が始まった。
最初はチャイナタウンでぶらぶら。



Other details about our day:
a.     We went to Chinatown
b.     We saw the merlions (both the original and the bigger fountainone with Marina Bay Sands in the background
c.     We went to Marina Bay Sands- well, not just went, but went ALL THE WAY UP! It was quiiite awesome looking, the view was gorgeous, and we had some very refreshing drinks.


一日の流れ:
a.  チャイナタウン 
b. マーライオン
c. マリーナサンズベイ:上まで

Singapore really was clean, and very much like a big city. I could see myself live here, but at the same time, I also felt reminded of how I don't like city-life and probably don't want to live in too big of a city. Singapore also gave me an impression as an even more growing city- there were so many construction projects going around around now is very fascinating.


シンガポールはとても清潔で、「都会」だった。住みやすそうなところで、自分がシンガポールに住むところは想像できたけれど、それと同時に自分がやっぱり「都会」が好きでないこと、そこまで大きな都会には住みたくないことも気づく。シンガポールはどんどんこれから成長しそうなところー色々なところで工事しているのが見えた。






Monday, November 21, 2011

Jisa, Anti-Pirate Drill and Agent Orange 時差、海賊対策と枯れ葉剤

Diary Entry from July 28, 2011:
7月28日の日記から:


Today was another difficult morning- especially due to the evil jisa. Evil jisa refers to when we change the time forward by one hour. In our voyage we had a few evil jisa, but most were where we put the clock one hour backwards, which meant we gained an hour. 


今日の朝はevil時差で辛かった。時差とは、船が動くたび時間を調整する作業。この船旅では時計を1時間進める「evil時差」が数回あったけれど、他は一時間戻すほうの時差。いつも睡眠を1時間得した気分だった。


An announcement calling “Bravo! Tango!” was the key word to announce presence of pirates and the protocol was to go to our cabins and lock our doors. All windows/doors were covered, and it was kind of scary to imagine something like that happening.


放送から「ブラボー!タンゴ!」と鳴り響く。これは海賊がきたときの避難訓練。キャビンへ戻り、部屋の鍵をかける。すべての窓と扉が閉ざされた。本当にそんなことがあったときを想像すると怖かった。



Today was the day we also decorated our classrooms at GET street. Since all classrooms are rooms that were cabins, they were all small, but it meant a lot for me to have a first classroom ever after graduating university. I decorated the room simply with just a calendar and a map. My hope is to have students' work up there as it is more their classroom than mine. It felt special to be preparing this environment- and my stomach had butterflies from excitement to meet my students and to embark on this awesome journey with them. 


もうひとつ今日したことは、教室を準備すること。以前はキャビンだったのが教室になっているから狭いけど、大学を卒業して初めての自分の教室の感覚は特別だった。でもシンプルに、地図とカレンダーだけにした。授業が始まったら、生徒たちのものをはりたい:この教室はわたしのというより、彼らのものであるべきだから。
準備している過程もとても嬉しかった。生徒に出会い、共にこの冒険をすることに、胸がドキドキしちゃう。







We also had a talk and Q&A session with Mr.Tien and Ms.Ahn from DAVA NGO organization from Da Nang, Vietnam. They got onboard from Da Nang to spread awareness about Agent Orange and their work. I felt embarrassed not to have known about this issue before, and Ahn’s story of losing her father and herself being a secondary victim also made my  heart hurt. Mr.Tien seemed so passionate and explained thoroughly to us all, and I found that a very attractive characteristic. When Someone asked the question, ‘if you could talk to world leaders of today, what would you like to say?” Mr.Tien said without a doubt that he would rather choose to talk and spread awareness among ‘normal’ people and the people that surrounds him. To him, making these heart to heart connections and having people learn about the issue is far more important than making a request to a world leader. He was truly inspiring, and I asked for contact details for when I want to go volunteer. I hope I can do that someday… soon. Mr.Tien was a lovely man and it’d be nice to meet him again, and also help DAVA in any form I can.


ベトナムから乗船してきた、NGO DAVAのティエンさんとアンさんとの話とQ&Aもあった。彼らは枯れ葉剤について、そして団体が何をしているかを知らせに乗船した。今まで枯れ葉剤の存在や影響を知らなかった事が恥ずかしかったし、父親をなくし自身も枯れ葉剤によって苦しんでいるアンさんの話を聞くと、心がいたんだ。
ティエンさんはとても情熱的で、私たちに一生懸命説明をしてくれて、その姿はとてもかっこよくみえた。だれかが「もし現在の世界のリーダーたちと話ができれば、何をいいたいですか?」という質問をしたことに対して、ティエンさんは迷う事なく、リーダーより自分の周りにいる「普通」の人に話して、認識をあげたいと答えた。彼にとっては、世界のリーダーに何かを要求するよりも、心と心のつながり、そして人々がこの事に関して学ぶ事が最も大事なことなのだ。とても刺激になる人で、わたしはいつかベトナムに行ったときのためにDAVAの連絡先を教えてもらった。近いうちにいけたらいいなぁ。ティエンさんにもまた会いたいし、できるだけDAVAを手助けしたい。



After dinner was BUN’s last Kalima live. The sounds of his Kalimba sounded beautiful, and he also did a collaboration with Luna and Fuyuta- all very relaxing and beautiful! I got to talk more with Mr.Tien, and I really appreciated this opportunity of learning about war issues from these kind of personal connections- unique to Peace Boat. 


夕食の後は、カリンバのBUNさんの最後のライブだった。プールデッキに素敵な音が鳴り響いて、ルナさんと冬太さんとのコラボレーションもとても良かった。ティエンさんとももっと詳しく話せて、こういった問題のことを学べる機会を与えてくれ、人とのつながりも与えてくれるピースボートに感謝の気持ちでいっぱい。



Next-SINGAPORE! 
次はシンガポール!

Saturday, November 19, 2011

Hello Vietnam!! ベトナムこんにちは!

From my diary:
日記から:


After being on a boat for a week, the day of going on land finally came- Da Nang, Vietnammmm! I woke up reluctantly by an alarm clock at 5:50, and went up for breakfast and found surprisingly many people- and a surprising view: mountains and city scape! I got so excited despite the sleepiness.

船に乗って1週間がたち、やっと陸に降りれる日がきた;ベトナム、ダナン!!
つら〜い5時50分に起きて朝ご飯を食べにプールデッキにいくと予想以上の人数だった。それと予想外の景色も見える:山と街の様子!眠いのにわくわくしちゃった。




We took a taxi and visited the beautiful town Hoi An (also a World Cultural Heritage Site).  The buildings were traditional and colorful, and the atmosphere was very calm and serene. The young green leaves and the birds chirping from the nests made me feel at peace and comfortable, and we ended up spending quite a long time just in the area around the Japanese Bridge. 

船を降りるとタクシーで美しい小さな街ホイアンへ向かった(世界文化遺産でもある)。建物は伝統的でカラフルで、雰囲気はとても落ち着きがある。若緑の葉っぱが茂る木と鳥の鳴き声は、私を平和でのどかな気分にしてくれた。居心地がいいのか、かなりの時間、ジャパンブリッジのエリアをのんびりうろうろ。




Among many things Jay tried sugar cane juice which tasted like tangerine juice, and coconut water. I did my first bargaining- and got a pair of earrings for $2 (originally $4), and a pair of comfy pants for $6. From the interactions I got a strong sense of the warmth of Vietnamese people.

ジェイはサトウキビのジュースを飲んで(みかんに似た味)みんなで大きな大きなココナッツウォーターも飲んだ。
人生で初めての交渉も:ピアスを$2、らくらくズボンを$6でゲット!現地の人と交流していくなかで、ベトナム人の温かさを感じる。





We also went Han Market in Da Nang. On the way was a beautiful white wide beach and we made a stop to take some pictures.
ダナンのハン市場に行く途中、ビーチで一旦ストップ。




The market smelled very strongly of fish/dried fish, to the point that in the beginning I thought I couldn't take it. Also since we went around midday, many of the shop keepers were sleeping, simply through putting a mat under. I also realized that often eat in the shop and also frequently- I saw so many people eating pho. 
市場に入るとすごい魚とか乾燥されたにおいがした。とにかく臭い!ちょうどお昼頃行ったからか、お店の人は何人もマットをひいただけのまま昼寝中。それにどこもかしこもでみんな食べている;それもフォーが多いの。





While resting at a cafe, I did get the chance to call back home, and I found out about the Oslo terror incident. I was shocked- there we were traveling the world, but I had no clue what was going on in the world. 
カフェで一休みしたとき、家に電話した。母がオスロでおきたテロの事件の事を教えてくれ,ショックだった:世界を旅していながら、世界の事を何も分かっていれてない。

Once back on the boat, I went up to write my Vietnam postcards, but found on the top deck people waving to the Vietnamese students on the port. I was quite touching to see these students interact so much, smile so much, joke around so much and maintaining communications with the people on the boat, and especially when they unfolded a banner saying “We will always standby you”. Despite Vietnam is a country that has gone through so many struggles being invaded by several countries, the Vietnamese population seem so calm, friendly, open and patient. Perhaps it is because they went through these struggles.


船に戻って絵はがきを書いていると、トップデッキで出航式が行われている事に気づいた。交流ツアーのベトナムの学生が見送ってくれている。下から手を振ったり、ふざけたり、船にいるその日できた友達とコミュニケーションをとっているのを見て感動した。それに、「私たちはいつもあなたたちのそばにいます」というバナーを掲げたとき。
色々な国に占領されたり様々な苦難を体験したベトナムだけれども、この国の人たちは落ち着きがあって、親切で、辛抱強い。苦難を経験したのに、じゃなくて苦難を経験したからこそなのかもしれない。



It reminded me of the Olso attack that I heard from Mama previously- that we all really do have a limited time here on earth and we are so lucky for every person we meet and for the time we share together. I also felt how the way bad things happen while we are so disconnected strangely represents how this concept of peace in reality is so far off from the ‘peaceful’ society that is being established inside the boat. I had thought that with the one week, I really found the PB a unique special environment, a peaceful environment where everyone greets one another, works together despite age/ability difference, learn from one another, but this incident just pushed it that perhaps this is idealistic and impossible.


母が教えてくれたオスロのテロを思い出して、こう思った。私たちはみんなこの地球で限られた時間を与えられている。その中で会う一人一人と出会えて一緒に時間を共有することはどんなに恵まれていることだろう。
あと思ったのは、こうして世界とつながってないときに、テロのような悪い事が起きると船の中で存在する「平和な世界」がどれだけ実際の世界で起きていないか、ギャップを感じる。一週間船に乗って、ピースボートの環境がどれだけ特別かを知った;だれもが挨拶をし、年齢や経験関係なく一緒に働き、互いから学び…船の中で可能だから世界でも可能、そんな理想を、テロの現実は簡単に打ち砕く。

At the same time, the way I feel about the people I have met so far is so concentrated, strong and valuable, that I feel that nothing could give more hope than this and that with these kind of strong connections, everything is possible. I was talking to Devon as we were watching the sunset from the sun deck, but we all feel so connected to one another already after a week and one port, learning, being inspired by talented great people- I cannot even imagine what thoughts we will be thinking or feelings/emotions we will be hearing after 22 countries. This experience is already changing my life, as a person and as a teacher.


それでも、ここであった人たちに対する私の感情は濃く、強く、大事に思う。こんな人たちがこの世にいるだけで、希望はたくさんで、こういう強い絆とつながりで、望む事がなんでも可能なはず。日の入りを見ながらデボンと話したこと:この一週間、一つの寄港地でこんなにもみんなとの強い絆を感じて、才能豊かな人たちに囲まれ刺激され学んでいる。1カ国でこれだったら、22カ国後の自分は、どんな気持ちや考えをもっているのだろう?


この体験はすでに私の人生を変えている:人として教師として。





1 port down, 1 country down, 8days down!
1寄港地、1カ国、8日間 終了!

Welcome Party and Boat Family ウェルカムパーティー&船内家族

On July 22st, 2011, we had our Welcome Party. Everyone dressed in formal clothing, and we went to the restaurant to enjoy a delicious three course meal. One thing that is very special about Peace Boat is that you meet someone new everyday- the dinner times are a good example of this. You often get seated with people that you don't know, and this is how you get to know them.
It was a nice experience to meet people this way- getting to know people who you would otherwise not have contact with, over food. That night we met a Japanese older couple dressed in beautiful kimono.

7月22日はウェルカムパーティが開かれた。みんなフォーマルドレスで、レストランへ3コースの食事を楽しんだ。ピースボートならではで特別な事は、毎日新しく出会う人がいること:夕食の時間はそれのいい例だと思う。自分の知らない人と相席になることが多く、それで知り合いになれる。
こういった形で人と知り合えるのは素敵だと思うーこうでなければ知り合わなかった出会わなかった人たちと、一緒に食事をすることでつながりあえる。ウェルカムパーティのこの夜は、素敵な着物を着たご夫婦と一緒になった。




 After the dinner was the Party up on the Pool Deck. While the captain was taking photos with hundreds of passengers, I went around offering to take photos for people. Soon there was a speech by the captain and the cruise director, and the dance party started.

食事のあとはプールデッキでのパーティ。船長が何百人の乗客と写真をとっている間、私は他の参加者たちの写真をとりにまわった。しばらくすると船長とクルーズディレクターからのスピーチがあり、パーティはスタート!


Pool Deck- A place where we eat breakfast, lunch, go in the pool, and gather for special events! 
プールデッキ:朝ご飯、昼ご飯が食べれて、プールに入れて
イベントも行われる万能な場所!



A night to celebrate this special journey of 3.5 months- for better or for worse, we are together- it is quite a unique experience to share a lifestyle while seeing 22 countries, with 800 other people... A family of 800 people. 

特別な3.5ヶ月の始まりを祝う夜:わるかろうが良かろうが、この船にいる人みんなと一緒だ。生活を共にしながら22カ国を800人の人と巡るなんてなんてユニークな体験だろう。800人の家族だ。

Speaking of families, Peace Boat also had an interesting event of creating a family for you for the time onboard. It happens like this: one staff member will just pick out people, announce his/her role in the family, and then once a family is created, you are off together to bond! 

家族で思い出すのが、もうひとつのピースボートならではの企画、船内家族。船の上での自分の家族だ。こういうこと:スタッフの人が集まった人から人を選び、家族の誰の役割かを発表し、ひと家族が構成されたら、そのまま家族で時間を過ごしにいく!


This was my boat parents- I also had 11 other siblings. In my real family I only have one sister, so it felt so cool to had so many brothers and sisters. 
この二人が私の船内両親。他にも11人の兄弟がいた。実際の家族では妹が一人しかいないから、こんなにお兄ちゃんや妹がいたのがとても嬉しかった。


We would have gatherings like this- although people got very busy right away. Even then when we see each other on the boat we would greet one another as family. "Hi dad! mom!"
こんな感じで家族で集まったけど、旅が始まってすぐみんな結構忙しくてなかなか会えなかった。それでも、船のどこかで会うと家族として挨拶をする。「おはようお父さん!お母さん!」



Well here is my other boat family, one that I feel closer and more home with. 
We are getting to know the boat better- and here we're hanging out in Freespace, an area with red sofas- if the boat was a really big house, this is probably our living room. 

ここに写っているのは私のもうひとつの船の家族;もっと自分に近い存在で、心が落ち着く人たち。少しずつ船の構造が分かってきて、ここではフリースペースという、赤いソファが並ぶエリアで時間を過ごしている。船がおーきな家だとしたら、ここは、リビングになるのかな。

Words from my diary about that night:
"At around 10, Bekah, Jay, Patri and I went up to the top deck to see the stars, and for the first time in my life I saw a Shooting Star! I got so excited I nearly screamed in Patri’s ear. We could see many stars but I hope we see more during the voyage. I felt like a little baby being rocked in a huge bed, with a beautiful planetarium to look at. We really are such small creatures compared to the immense, vast, universe. This whole experience is so unreal still, but I am loving every moment of greeting new people, learning names, learning how to teach better and learning about the people around me. It has only been 4 days, but when I looked next to Patri when we were looking up to the stars, I couldn't believe that I just met briefly met 2 weeks prior- how incredible that we are all so close already."

日記からの、その夜のこと:
「10時頃にベッカ、パトリ&ジェイと、トップデッキにいって、星を見に行った。人生で初めて流れ星をみた!! とてもとても嬉しくてパトリの耳の中に叫んじゃった。今夜はたくさん星がみられたけれど、この船旅でもっと見れるといいな。船に揺られながら座って空を見上げて星をみていると、大きなベッドでプラネタリウムを見ながら揺られている赤ちゃんのような気分だった。こんなにも偉大で大きな宇宙に比べて、なんて私たちは小さな生き物なんだろう。この体験はまだ現実味がないけど、すべての瞬間が嬉しく楽しい:新しい人に挨拶すること、名前を覚えること、どうしたらもっといい先生になれるか学ぶこと、周りにいる人たちについて学ぶこと。まだ4日しか経っていないけれど、横に座って同じく星を見上げるパトリを見ると、たった2週間前に彼女と出会ったことが信じられない。もうこんなにも仲良くなっているんだ」